Klasztor w pali

dyskusje i rozmowy

Moderator: Har-Dao

BuddhaLounge
Posty: 9
Rejestracja: pt wrz 14, 2012 19:22
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Buddha Sasana

Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: BuddhaLounge »

Witam serdecznie,

Czy ktoś z osób znających język Pali wie jak jest słowo klasztor w tym języku?

Chciałbym rowikłać czy Budda Gotama "miał" klasztory czy nie bo w jednych tłumaczeniach są, że przebywał w klaszorze, a w innym , że tylko w parku i o klasztorze nie ma mowy, chodzi mi konkretnie o suttę : Mahādukkhakkhandha Sutta MN.013, są tam 2 alternatywne tłumaczenia i własnie taka różnica sie pojawia, poza tym na różnych stronach po angielsku równiez jest raz tak a raz tak.

Pozdrawiam serdecznie.
Łukasz.
Awatar użytkownika
Aditya
Posty: 1115
Rejestracja: pn maja 23, 2011 21:13
Płeć: kobieta
Tradycja: buddyzm
Lokalizacja: Wonderland

Re: Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: Aditya »

Cześć,

kalsztor to w pali vihara.

Metta,
A.
Motylu!
Dobre myśli jak złote mlecze
wyrastają z umysłu.
BuddhaLounge
Posty: 9
Rejestracja: pt wrz 14, 2012 19:22
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Buddha Sasana

Re: Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: BuddhaLounge »

Cześc,

Dzięki serdeczne,

"ekaü samayaü bhagavà sàvatthiyaü viharati jetavane anàthapiõóikassa àràme."

a w tym zdaniu jest słowo viharati to jakaś odmiana ?

Może ktoś mógłby pomóc przetłumaczyć to zdanie?

a w ogóle to odpisałem Ci na pw. dopiero teraz je zobaczyłem.

Pozdrawiam, Łukasz.
Awatar użytkownika
dharmozjad
Posty: 622
Rejestracja: sob sie 11, 2012 16:03
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Theravada, Vipassana

Re: Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: dharmozjad »

BuddhaLounge pisze:a w tym zdaniu jest słowo viharati to jakaś odmiana ?
mogę się mylić, bo nie znam pali, ale "viharati" to chyba czasownik = mieszkać...
Obrazek
Awatar użytkownika
Aditya
Posty: 1115
Rejestracja: pn maja 23, 2011 21:13
Płeć: kobieta
Tradycja: buddyzm
Lokalizacja: Wonderland

Re: Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: Aditya »

Tam literki się pozamieniały, powinno być tak:

ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme

Gdyby było w sanskrycie to mogłabym bardziej pomóc, niestety pali nie znam. Ale w sanskrycie "viharati" to 3. os. l.p., czas teraźniejszy, i może oznaczać bardzo wiele, ale pewnie tutaj chodzi o przebywanie, zatrzymanie się.
"Bhagavā" to Budda. Przebywa w "ārāme" a to jest albo klasztor albo park (ārāma : [m.] 1. pleasure; delight; 2. a park; 3. a monastery)
"Jetavane" to też chodzi o miejsce przebywania (vana - las, czyli pewnie Las Jety, czyli Gaj Jety), "Anāthapiṇḍikassa" - domyślam się, że to park Anathapindiki. Savatthi to miasto.
Wygląda to na początek sutty :) Nie wiem czy to co napisałam pomoże, ale może wspólnymi siłami ładnie przetłumaczymy całość :)
Motylu!
Dobre myśli jak złote mlecze
wyrastają z umysłu.
Awatar użytkownika
Aditya
Posty: 1115
Rejestracja: pn maja 23, 2011 21:13
Płeć: kobieta
Tradycja: buddyzm
Lokalizacja: Wonderland

Re: Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: Aditya »

eka to liczba jeden, samaya - czas, ekaṃ samayaṃ - to pewnie można by przetłumaczyć jako "jednego razu" .

Pozdrawiam :)
Motylu!
Dobre myśli jak złote mlecze
wyrastają z umysłu.
Awatar użytkownika
dharmozjad
Posty: 622
Rejestracja: sob sie 11, 2012 16:03
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Theravada, Vipassana

Re: Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: dharmozjad »

Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane
anāthapiṇḍikassa ārāme.
tak zaczyna się wiele sutt, a znaczy to mniej więcej:
Tak oto słyszałem:
Pewnego razu Błogosławiony przebywał w Gaju Jeta, w klasztorze Anathapindiki, nieopodal Savatthi.
porównaj choćby tutaj:

http://sasana.wikidot.com/mn-086-sir
http://www.dhammavinaya.com/sutta/an/10.93.html
itd...
Obrazek
Awatar użytkownika
piotr
ex Global Moderator
Posty: 3569
Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
Płeć: mężczyzna
Tradycja: brak

Re: Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: piotr »

Cześć,

Tu jako klasztor przetłumaczono rzeczownik „ārāma”: http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philol ... :2906.pali
BuddhaLounge
Posty: 9
Rejestracja: pt wrz 14, 2012 19:22
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Buddha Sasana

Re: Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: BuddhaLounge »

Cześć Piotr.
Ja zajrzałem na tamtą stronę i tam określeniem "arama" określa się raczej park niż klasztor,bo idealnie angielskiego nie znam, ale słowo "monastery" to tam chyba nie pada.
Awatar użytkownika
piotr
ex Global Moderator
Posty: 3569
Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
Płeć: mężczyzna
Tradycja: brak

Re: Klasztor w pali

Nieprzeczytany post autor: piotr »

Cześć,

Tak, masz rację – ārāma generalnie oznacza park, chociaż słowo zaczęło oznaczać też klasztor, bo takie parki były ofiarowywane Saṅdze jako miejsce zamieszkania, w którym stawiano kompleks budynków.

http://sujato.wordpress.com/2010/07/09/ ... li-vinaya/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Buddyzm Theravada”